Cerchiamo urgentemente traduttori ed editors!

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. shiro_neko
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Oltre a Watamote abbiamo in progetto un altro manga e una oneshot! Il lavoro da fare non è tantissimo, ma purtroppo io non ho abbastanza tempo per editare e tradurre!
    Se vi piacerebbe fare l'editor o il traduttore, anche se non l'avete mai fatto, proponetevi qui usando questo modulo:

    Editor manga scans
    CODICE
    nickname:
    età:
    disponibilità: (es. quante pagine a settimana)
    precedenti esperienze forum: (es. team di cui si è fatto parte, manga tradotti)
    preparazione: (es. pulizia pagina, lettering, redraw...)
    altro:

    Traduttori manga scans
    CODICE
    nickname:
    età:
    disponibilità: (es. quante pagine a settimana)
    precedenti esperienze forum: (es. team di cui si è fatto parte, manga tradotti)
    Lingue: (es. inglese, giapponese...)
    altro:


    Se pensate di essere in grado di fare l'editor ma non vi siete mai cimentati con questo lavoro non temete: c'è un piccolo test da superare e dei tutorial per imparare bene ad editare un manga.

    Se con l'inglese ve la cavate ma non vi sentite abbastanza bravi da tradurre un manga non temete: vi forniremo delle risorse molto utili per la traduzione dello slang e in ogni caso quello che non riuscirete a tradurre verrà ricontrollato da me. Unica cosa: non usiamo google translator per tradurre blocchi di testo!

    Come editor o come traduttore vi sarà chiesto un capitolo a settimana/ogni 10 giorni. Non è un grosso impegno, ma per noi è un grande aiuto.
    Se fai già parte di uno staff di scanlator proponici una collaborazione. Le scans saranno pubblicate sugli spazi web di entrambe le parti ;)

    Se non sapete tradurre nè editare ma volete darci comunque una mano potete proporvi come beta-readers delle nostre scans! A volte qualche riga, qualche errore di punteggiatura, qualche sbavatura o qualche macchia può scappare. Prima di pubblicare le nostre scans potrete leggerle in anteprima e farci notare i nostri errori ;)
     
    Top
    .
  2.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    -

    Group
    Member
    Posts
    554
    Reputation
    0
    Location
    Italy

    Status
    Anonymous
    Vorrei aiutarvi ma spiegatemi un pò ??
     
    Top
    .
  3. shiro_neko
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Dipende da quello che sai o ti piacerebbe fare. Conoscenze programmi di grafica? Traduzioni? ;)
     
    Top
    .
  4.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    -

    Group
    Member
    Posts
    554
    Reputation
    0
    Location
    Italy

    Status
    Anonymous
    MMhh si alcuni però non sono granchhè con le traduzioni ce internet
     
    Top
    .
  5. shiro_neko
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    preparo un piccolo test e tutorial come editor allora
     
    Top
    .
  6.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    -

    Group
    Member
    Posts
    554
    Reputation
    0
    Location
    Italy

    Status
    Anonymous
    ok
     
    Top
    .
  7. Nåusicåå
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    uhm io vorrei provare Editor sempre se non vi faccio perdere tempo, ma ho 0 esperienze, cmq PS almeno lo so usare, anche se non tutte le funzioni o.o
    per la traduzione ci devo pensare un attimo XD non ho mai fatto neanche quello:|
     
    Top
    .
  8. shiro_neko
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Nåusicåå @ 6/4/2013, 20:58) 
    uhm io vorrei provare Editor sempre se non vi faccio perdere tempo, ma ho 0 esperienze, cmq PS almeno lo so usare, anche se non tutte le funzioni o.o
    per la traduzione ci devo pensare un attimo XD non ho mai fatto neanche quello:|

    Per noi non è assolutamente una perdita di tempo! ^_^
    Al massimo se una volta spiegato come si fa pensi che non ti ispiri più avrai imparato qualcosa su come si fanno le scans, nella vita non si sa mai :D
    Comunque la fase di editing si divide in due:
    1) Cleaning: pulitura delle pagine originali, ovvero bilanciare i livelli di bianchi e neri (per farla breve rendere i bianchi decisamente bianchi e i neri decisamente neri :XD: )
    2) Lettering: inserire il testo tradotto e formattarlo usando certi font e le dimensioni giuste.
    Domani preparo una miniguida per entrambe le parti
     
    Top
    .
  9. Nåusicåå
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    va bene ti ringrazio molto=)
     
    Top
    .
  10. shiro_neko
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Ok, fatto tutto; ditemi esattamente di cosa vorreste occuparvi così vi mando via mp la miniguida e il materiale per provare ;)

    riassumendo i ruoli sono:
    - Traduttore
    - Editors (che si divide come detto sopra in pulizia delle tavole e lettering; di solito chi fa uno fa anche l'altro, ma non è obbligatorio occuparsi di entrambe le parti. Molti staff hanno uno o più cleaner e uno o più typesetter)
     
    Top
    .
  11. Nåusicåå
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    ma io proverei editor per adesso=)
     
    Top
    .
  12.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    -

    Group
    Member
    Posts
    554
    Reputation
    0
    Location
    Italy

    Status
    Anonymous
    sgbnhhsr (traduttore)
     
    Top
    .
  13. shiro_neko
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Ti mando via mp il tutorial
     
    Top
    .
  14.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    -

    Group
    Member
    Posts
    554
    Reputation
    0
    Location
    Italy

    Status
    Anonymous
    adoro i mp mi fanno sbavare :Q____ il mistero al 100%­

    Sei sicura che l'hai mandato ???
     
    Top
    .
  15. shiro_neko
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Fatto! :P
    Eh si, via mp perchè ci ho messo parecchio a fare i tutorial e voglio che restino a disposizione solo per chi frequenta questa casa ;)
     
    Top
    .
19 replies since 3/4/2013, 01:21   1186 views
  Share  
.
Top